تبلیغات
متن ترانه های کریس دی برگ،از نگاهی دیگر - مرا با خود ببر carry me

مرا با خود ببر carry me

پنجشنبه 12 شهریور 1388 02:41 ب.ظ

نویسنده : فری من
ارسال شده در: متن و تفسیر لیریک ،

There is an answer, some day we will know,
And you will ask her, why she had to go,
We live and die, we laugh and we cry,
And you must take away the pain,
Before you can begin to live again;

So let it start, my friend, let it start,
Let the tears come rolling from your heart,
And when you need a light in the lonely night,
Carry me like a fire in your heart,
Carre me like a fire in your heart;

There is a river rolling to the sea,
You will be with her for all eternity,
But we that remain need you here again,
So hold her in your memory
And begin to make the shadows disappear;

Yes let it start, my friend, let it start,
Let the love come rolling from your heart,
And when you need a light in the lonely night,
Carry me like a fire in your heart,
Carry me like a fire in your heart;

And when you need a light in the lonely night,
Carry me like a fire in your heart,
Carry me like a fire in your heart,

And when you need a light in the lonely night,
Carry me like a fire in your heart,
Carry me like a fire in your heart.
ترانه "مرا با خود ببر".در یک نظر سنجی که سایت رسمی کریس دی برگ چند سال پیش انجام داد،پس از ترانه "بانوی سرخپوش"،بیشتر طرفداران این آهنگ رو به عنوان
دومین اثر جاودانه کریس دی برگ انتخاب کردن.آهنگی با مضامین عاشقانه،و با محوریت موضوع عشق که با لحنی زیبا بیان شده.
کریس اولین بار این اثر رو در آلبوم flying colors که در سال 1988 پرفروشترین آلبوم انگلستان شد،منتشر کرد.سپس در آلبوم beautiful dreams در سال 1995 به شیوه ی
کلاسیک اونو بازخوانی کرده.
و حالا ترجمه این اثر ژرف کریس دی برگ:
...جوابی وجود دارد،روزی خواهیم دانست.و تو از او خواهی پرسید،که چرا ناگذیر از رفتن بود.
ما زندگی می کنیم و می میریم،می خندیم و گریه می کنیم و باید درد و رنج را درمان کنی قبل از آنکه زندگی دوباره را شروع کنی.
بیا شروع کنیم،دوست من،بیا شروع کنیم.
بگذار اشکهایت از اعماق دلت سرازیر شوند،و زمانی که در شبهای تنهایی،به نوری نیاز داری،مرا با خود ببر،چون شعله ای در قلبت.
رودخانه ای است که به دریا منتهی می شود،و تا تا ابد با او خواهی بود.اما مایی که باقی مانده ایم،به تو نیاز داریم،پس او را در خاطرت نگهدار
و شروع کن به نابود کردن تاریکی ها.
بیا شروع کنیم.دوست من،بیا شروع کنیم.بگذار عشق از دلت سرازیر شود.و زمانی که در شبهای تنهایی،به نوری نیاز داری،مرا با خود ببر،چون شعله ای در قلبت...
امیدوارم که از این ترجمه خوشتون اومده باشه.با نظراتتون منو یاری بدین.ممنون




دیدگاه ها : نظرات
آخرین ویرایش: - -